But not in Russia. And publisher Julia Zagachin (rozovoi zhiraf)* discusses why she is now publishing translations of Western problem novels as part of a long discussion at Snob.ru. The discussion begins with this paragraph:
Юлия Загачин давно рассказывала, что хочет издавать жесткие и правдивые книжки для детей и подростков. О настоящей жизни, которой живут наши дети в школе, в городе и в семье — о дедовщине, о коррумпированных сообществах, о тяжело больных братьях и сестрах. Скорее всего, без «хэппи-энда», но с реальными проблемами.The discussion that follows is lively and demonstrates some of the opposition to the problem novel in Russia. One commenter writes, for example, "Хотите отнять у детей последнее - надежду и хэппи энд?...ого вы хотите вырастить? Зачерствевшие души без веры и надежды, которые не будут плакать над птичкой, потом над кошкой а потом над человеком?"
It's a fascinating discussion about the role of books for children and young adults, so I hope you'll head on over and read it all.
--------------------------------
*I do find it ethically unusual that a major magazine would "print" a statement from a publisher who is discussing soon-to-be published books. What Zagachin writes and the discussion that ensues, however, is pertinent and very interesting.
This author is simply mistaken. There is serious literature for young adults in Russia today. Ekaterina Murashova has been writing about uncomfortable social issues (children with disabilities; violence against children; homeless children; orphans; etc.) for already a decade. Other children's authors to consider are Albert Likhanov, Dina Sabitova, and Svetlana and Nikolai Ponomarevy.
ReplyDelete